الأزهر الشريف
Al Azhar al Charif
بيت العائلة المصرية
La casa della famiglia egiziana
dichiarazioneبيان
عندما أشرقت شمس الثورة السلمية المصرية من ميدان التحرير في الخامس والعشرين من يناير هذا العام استبشر المصريون جميعاً بأن روحاً جديدة قد ولدت .
Quando il sole della rivoluzione egiziana pacifica si levò dalla piazza della liberazione il 25 di gennaio di questo anno (2011) tutto il popolo egiziano vide la nascita di uno nuovo spirito.
وأن أحداث الثورة بأيامها الأولى بدت تجسيداً للوحدة الوطنية بأجلي معانيها . لهذا جاءت الأحداث المؤلمة التي جرت يوم أمس بمثابة صدمة للضمير الوطني كله وجارحة لوجدان كل مصري .
Gli eventi della rivoluzione nei primi giorni sembravano l’incarnazione dell’unità nazionale nella sua magnanimità e verità.
Gli eventi dolorosi che sono accaduti ieri sera sono stati uno shock per tutta la coscienza nazionale e oltremodo offensivi per l’esistenza di ogni egiziano.
وإذ يجتمع مجلس بيت العائلة بمن فيه من رموز إسلامية ومسيحية في اجتماع طارئ برئاسة الإمام الأكبر شيخ الأزهر الشريف فإن المجلس يؤكد على المواقف التالية :
Perciò si è riunito il consiglio della famiglia nei suoi “simboli”, rappresentanti islamici e cristiani, in una riunione urgente presieduta dal grande Imam Chaikh Al-Azhar che ha dichiarato e confermato quanto segue:
1 – أثبتت الأيام أن المعالجات السطحية والحلول المسكنة لظواهر الأزمات في الفترات الماضية غير مجدية بل أدت إلى تصاعدها وتسارع وتيرتها على نحو غير مسبوق ولا مقبول ويستدعي أخطاراً جسيمة تهدد هذا الوطن .
1. I giorni hanno dimostrato che i trattamenti superficiali e le soluzioni palliative dei fenomeni della crisi nel passato sono stati inutili, anzi, hanno portato alla escalation e all’accelerazione della crisi in modo senza precedenti, al punto da risultare inaccettabile e anzi richiamano ad eventi pericolosi che minacciano seriamente questo paese.
2 – إن المصارحة والمكاشفة والشفافية التي تقوم على البحث في أعماق المشكلة القائمة والتعامل مع جذورها ضرورة حتمية خصوصاً في ظل الظروف القائمة التي يمر بها الوطن .
2. La chiarezza, la trasparenza e la vera apertura si fondano sulla ricerca, sull’esigenza nell’affrontare dalle radici il vero problema, soprattutto nelle circostanze drammatiche che attraversano il paese.
3 – يهيب بيت العائلة بالمجلس الأعلى للقوات المسلحة وبمجلس الوزراء سرعة الانتهاء من إعداد القانون الذي ينظم بناء الكنائس ، وأن يحسم المشكلات التي تحيط بها والتي نجم عنها مثل الأحداث المؤسفة ، وأن يتخذ الإجراءات العملية اللازمة لتعزيز ما نص عليه الدستور من إرساء مبدأ المواطنة للمصريين جميعاً.
3. La casa della famiglia invita il consiglio superiore delle forze armate e il consiglio dei ministri di redigere velocemente l’ordinamento che regola la costruzione delle chiese, e di risolvere definitivamente i problemi che la circondano e che hanno provocato tali eventi dolorosi e spiacevoli e di adottare le misure pratiche e necessarie contro questa crisi per rafforzare ciò che è scritto nella costituzione per quanto riguarda il principio della cittadinanza a tutto il popolo egiziano.
4 – إن مجلس بيت العائلة يؤكد اعتزازه بالقضاء المصري ذي التاريخ العريق في حماية الحقوق والحريات ، وتعزيز سيادة القانون ، وإذ يدرك أيضاً جسامة العبء الذي يحمله القضاء المصري في هذه الظروف الدقيقة التي يمر بها الوطن ، فأنه يهيب به أن يمنح قضايا العنف الطائفي أولوية مناسبة لمواجهة هذه الظاهرة الطارئة على وطننا بعد خمسة عشر قرناً من العيش المشترك والتوحد الوطني .
4. Il consiglio della casa famiglia afferma orgogliosamente la sua presenza nella magistratura egiziana e nella sua lunga gloriosa storia nella tutela dei diritti e della libertà, e nella supremazia della legge, e riconosce la gravità e il carico importante portato dalla magistratura egiziana in questo momento delicato vissuto dalla nazione, e deve dare a questi temi di violenza settaria nei confronti delle religioni priorità appropriate per affrontare questa situazione di emergenza nella nostra situazione dopo 15 secoli di convivenza e coesistenza e di unità nazionale.
5 – إن بيت العائلة الذي يقدر الدور الهام الذي يؤديه الإعلام المعاصر وإذ يؤكد حرصه التام على حرية التعبير عن الآراء بوسائله المختلفة ، فلا يفوته أن يناشد أجهزة الإعلام أن تكون على قدر المسؤولية الوطنية ، في هذه المرحلة الفارقة من تاريخنا الحديث .
5. La casa di famiglia stima il ruolo importante svolto dai mass media contemporanei e sottolinea il loro impegno totale per la libertà di espressione e dei loro diversi punti di vista, e non si arrende nel richiamare i mezzi di comunicazione di essere una misura di responsabilità nazionale in questa particolare fase della nostra storia moderna.
6 – إن الجندية المصرية كانت وستظل تعبيراً عن مبدأ المواطنة وهو المبدأ الذي نلوذ به جميعاً سعياً للمحافظة على وحدة نسيجنا وتحقيق النهضة والتقدم ، لذلك فإن بيت العائلة إذ يعبر عن تقديره للتاريخ المشرف لقواتنا المسلحة ودورها الهام في دعم الثورة وحراستها ، فإنه يرى ان استمرار هذا الدور والحرص من خلاله على هيبة الدولة أمور خطوط حمراء لا يجوز الاقتراب منها أو المساس بها مهما كانت الظروف .
6. Le forze armate egiziane sono e rimangono l’espressione del principio di cittadinanza, un principio che tutti vogliamo preservare per il raggiungimento dell’unità del nostro tessuto sociale, per la rinascita e il progresso, perciò la casa della famiglia esprime apprezzamento della storia delle nostre forze armate e il loro importante ruolo svolto nel sostenere e proteggere la rivoluzione, e ritiene che la cura e la continuazione in questo ruolo sia un prestigio per lo stato ed è una sorta di linea rossa che non è permesso a nessuno di avvicinare o toccare, in nessun modo e in qualsiasi circostanza.
وإذ يقدم بيت العائلة خالص العزاء لأسر الشهداء وأمنياته بالشفاء العاجل للمصابين فإنه يعرب عن ألمه الشديد وصدمته البالغة لهذه الأحداث المؤسفة الغريبة على مصر والمصريين.
La casa famiglia dichiara sincere condoglianze alle famiglie dei martiri e augura una guarigione veloce ai feriti egiziani ed esprime uno sgomento e un profondo dolore per la quantità spiacevole di questi eventi estranei all’Egitto e agli egiziani.
حفظ الله مصر الكنانة “من أرادها بسوء قصم الله ظهره”
Dio Salvi l’Egitto glorioso “Chi vuole il suo male Dio spezza la sua schiena”
10 / 10 / 2011 رئيس مجلس بيت العائلة
شيخ الأزهر
Il president della casa di famiglia
Chiakh Al-Azhar
( د/ أحمد محمد الطيب )
D. Ahmad Mouhammad Al-Tib
Taduzione di Boutros Naaman e Grazia Della Rocca
1 Trackback / Pingback